ANCYRA TERCÜME EĞİTİM DANIŞMANLIK HİZMETLERİ TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ

KARDELEN MAH. 2037 CAD. DOSTLAR SİTESİ NO:11/34 PK:06370 YENİMAHALLE - YENİMAHALLE / ANKARA / TÜRKİYE

En son güncellenme Tarihi: 16.01.2020 15:55:00
Değerlendirme :

Bilgilerinin hatalı veya eksik olduğunu düşünüyorsanız güncelleyebilmemiz için lütfen bize bildiriniz.

İşletme değerlendirmeleri ve yorumlar

Şikayet Yaz İlk yorum yapan siz olun

Firma Bilgileri

  • Ünvanı : ANCYRA TERCÜME EĞİTİM DANIŞMANLIK HİZMETLERİ TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ
  • Firma Türü : LİMİTED ŞİRKET
  • Kuruluş Tarihi : 4 Mayıs 2017 Perşembe
  • Vergi Dairesi : ANKARA - SEĞMENLER VERGİ DAİRESİ
  • Vergi Numarası : 0680971325
  • Ticaret Odası : ANKARA TİCARET ODASI
  • Sicil Numarası : 407251
  • NACE Kodu : 743012
  • Mersis No : 0068097132500001
Ancyra Tercüme, sektöründe uzun yıllar deneyim kazanmış, profesyonel tercümanları bir araya getirerek, vizyoner bir kadro ile kaliteli hizmet vermeyi ilke edinmiştir. Ancyra tercüme, tercümanlarını özellikle yurtdışında eğitim görmüş, çift dilli(bilingual) büyümüş, tercümanlığın bir gerekliliği olan genel kültürleri yüksek, alanlarında uzman, noter yeminli tercümanlardan seçmiştir.
Ancyra tercüme, çeviri sektöründe profesyonel bir ruh ve amatör bir heyecanla faaliyet göstermektedir.
En önemli ilkesi kalite olan şirketimiz, en yüksek kaliteyi yakalayabilmenin doğru, hızlı, bilinçli bir çalışma ve ekonomik sorumluluk gerektiğinin bilinci içindedir. Dünyanın ve Türkiye’nin en iyi kurumlarında eğitim görmüş, üç dil bilen yeminli tercümanlar tarafından kurulalı Ancyra Tercüme Bürosu, tercüme sektöründe eğitimli, genel kültür sahibi ve vizyoner bir kadro ile çalışmanın, kalite ve zaman taahütlerini yerine getirmenin ehemmiyetinin farkındadır.

Yeminli Tercüme
Yazılı Tercüme
Noter Tasdikli Tercüme
Apostil Tasdikli Tercüme
Pasaport Tercüme
Akademik Tercüme
Medikal Tercüme
Teknik Tercüme
Hukuki Tercüme
Redaksiyon-Editing-Proofreading
Sözlü Tercüme
Simultane Tercüme
Ardıl Tercüme

YAZILI TERCÜME
Tecrübeli ve alanında uzman noter yeminli tercümanlarımızla dünyanın dört bir yanından yerli ve yabancı birçok kurumsal şirkete birçok farklı dilde yazılı tercüme hizmeti sunmaktayız. AncyraTercüme Bürosu, tercümede kalitenin anlamını özümsemiş kurumsal müşterilerinin yazılı çeviri taleplerine kaliteli, hızlı ve güvenilir bir biçimde karşılık verir. Hukuk, tıp, finans, mühendislik vb. gibi birçok alanda yazılı çeviri talepleriniz en hızlı ve en kaliteli biçimde konularında uzman tercümanlarımız tarafından karşılanacaktır.

İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, Çince, İtalyanca, Rusça, İspanyolca, Romence, Arapça başta olmak üzere 30’dan fazla farklı dilde yazılı çeviri hizmetimiz mevcuttur. Tecrübeli ve alanında uzman noter yeminli tercümanlarımızla dünyanın dört bir yanından yerli ve yabancı birçok kurumsal şirkete birçok farklı dilde yazılı tercüme hizmeti sunmaktayız.

Yazılı tercümelerde “Neden ANCYRA Tercüme Bürosu?” sorusunun cevabını arıyorsanız referanslarımıza göz atabilirsiniz. Yaptığımız her tercüme EN15038 standartlarına uygundur. Böylece, yazılı tercüme hizmetini en hızlı ve en kaliteli şekilde gerçekleştireceğimizi teminat altına alıyor ve siz değerli müşterilerimizin işini şansa bırakmıyoruz. Yazılı tercüme işlerinizle ilgili teklif almak için yapmanız gereken tek şey bize telefon veya e-mail yoluyla ulaşmaktır. Dilerseniz web sitemizde bulunan yazılı tercüme teklif formunu da kullanabilirsiniz.
Ekibimiz, tercüme ile ilgili her türlü talebinize mümkün olan en kısa süre içerisinde yanıt verecektir.

SÖZLÜ TERCÜME
SİMULTANE TERCÜME

Simultane tercüme genellikle, konferans, panel, sempozyum, toplantı, seminer gibi aktivitelerde ve farklı ülkelerden katılımcıların olduğu benzeri etkinliklerde, konuşmacının konuşmasına herhangi bir şekilde müdahale edilmeden ve tercüme için ayrı bir vakit ayrılmadan, söylenenlerin konuşma ile aynı anda tercüme edilmesi anlamına gelmektedir. Farklı ülkelerden katılımcıların katıldığı toplantılarda sıklıkla kullanılan bu tercüme şeklinde tercüman kendisi için özel olarak ayrılmış, ses yalıtımlı bir kabin içerisinde sadece o anda konuşan kişiyi duyabileceği bir teçhizata sahiptir. Simultane tercümede bir hedef dil ve bir kaynak dil bulunur, kaynak dilden sınırsız sayıda hedef dile simultane tercüme yapılması mümkündür. Farklı hedef dillere yapılan simultane tercümede her bir tercümanın kabini için farklı bir frekans ayarlanır ve kullanıcılar istedikleri dilin frekansını seçerek diledikleri tercümanı dinleyebilir.

Simultane tercüman kimdir?
Simultane tercüman, adından da anlaşılabileceği gibi, konuşmacı konuşurken ona herhangi bir müdahalede bulunmaksızın aralıksız olarak konuşmacının söylediklerini başka bir dile tercüme eden kişiye denir. konuşmacının konuşması devam ederken, konuşmacıya hiçbir şekilde müdahale etmeden ve aralık vermeksizin konuşmacının konuşmalarını başka bir dile çeviren kişiye denir. Bu yüzdendir ki simultane tercümede, ardıl tercümedeki gibi tercümeyle konuşma arasında bir duraksama mevcut değildir. Simultane tercüme sözlü tercümenin en sık duyulan ve en zorlu dalıdır. Hakkıyla simultane tercüme yapan tercüman sayısı çok fazla olmamakla birlikte piyasadaki ortalama hizmet kalitesi de oldukça düşüktür.

Simultane tercüme hangi durumlarda gereklidir?
Simultane tercüme, organize ettiğiniz bir etkinliğe, sizin lisanınızdan anlamayan insanların bulunduğu bir kitleye ve genellikle tercüme için fazladan vaktin bulunmadığı durumlarda gereklidir.

Simultane tercüme için kaç tercümana ihtiyaç duyulur?
Bazı durumlarda birden fazla simultane tercümana ihtiyaç duyulabilir. Bu gibi bir durumda organizasyonun kaç tercümanla düzenlenmesi gerektiği sorusu gündeminizi meşgul edebilir. Bu soruyu cevaplayabilmek için bir simultane tercümanın ne şekilde çalıştığını bilmeniz lazımdır. Simultane tercüme kısıtlı sayıda tercümanın gerçekleştirebileceği oldukça zor bir tercüme türüdür. Konuşmacı konuşurken tercümana herhangi bir vakit verilmemektedir. Bu sebeple konuşmacı konuşurken tercüman konuşmacının söylediklerine özen göstermeli, dinleme esnasında tercüme yapmalı, tercümeyi dinleyiciye doğru bir şekilde aktarmalı ve tercümeyi yaparken konuşmacının konuşmasını dinlemelidir. Zihinsel bir mucize olarak nitelenebilecek bu süreç oldukça alışılagelmedik ve zorludur. Simultane tercüman sırasında yoğun bir konsantrasyon(YOĞUNLAŞMA) sağlanmalıdır bu durum tercümanın gücünü kısa sürede tüketmektedir. Bu sebeple performans ve konsantrasyon giderek düşmektedir. Konuşma uzun sürdüğü takdirde tercümanın yorulması oldukça olasıdır. Böyle bir durumda Türkiye’deki genel teamül simultane tercüme sırasında en az iki tercümanın çalışması yönünde gelişmiştir. Uzun konuşmalarda genellikle iki tercüman 45-60 dakika aralıklarla değişmeli olarak simultane tercümeyi gerçekleştirir. Ancak tercümanın çok fazla yorulması her şart altında oldukça önemli bir sorundur. Bu soruna hızlı bir şekilde çözüm bulunmalı ve performans ve konsantrasyon kaybı en alt seviyede tutulmalıdır. Ancak simultane tercüme hizmetine ücret ödemeyi göze aldıysanız niçin kaliteli bir sonuç almak için iki tercüman görevlendirmeyesiniz? Organize ettiğiniz bir etkinlikte farklı lisanları konuşan misafirlerinizin sizi anlaması için veya televizyon ve radyo programları gibi zamanın kısıtlı olduğu durumlarda ihtiyaç duyacağınız simultane tercüme hizmetleri için size bir telefon kadar yakınız.

ARDIL TERCÜME
Bir konuşmanın ya da metnin söylendiği ya da yazıldığı andan daha sonra gerçekleşen çeviriye verilen isimdir. Çevirmen, konuşmacının söylediklerini not alır veya hafızasında tutar ve daha sonra da diğer dile sözlü olarak aktarır. Konuşmacı her 3-5 cümlede bir durur, çevirmen de aldığı notlara dayanarak, o kısmı diğer dile aktarır. Profesyonel anlamda not tutma tekniklerine hakim çevirmenler çok daha uzun konuşma bölümlerini de kesintisiz çevirebilirler. Ardıl tercüme esnasında tercümanlar, katılımcılarla beraber toplantı masasında oturur ve herhangi bir teknik donanım kullanmaz. Çevirmen konuşmacının sözlerini dinleyip ardından hedef dile çevirmesi ve karşı tarafa aktarması şeklinde gerçekleşir.

Ardıl Tercüme Nerelerde Kullanılır?
Ardıl tercümenin kullanım alanları genellikle söz konusu toplantının çok kısa, teknik, gizli veya resmi olması durumunda başvurulan bir yöntemdir. Ardıl çeviri, yazılı çeviriye göre daha fazla dikkat ve çevirisi yapılacak dile tam hâkimiyet gerektirir. Yazılı çeviri de daha sonra başa dönüp kontrol etme ve düzeltme şansı varken ardıl çeviri esnasında böyle bir şans yoktur. Dinleme, konuşma – telaffuz kabiliyeti tam olmayan bir tercümanın yaptığı çeviri katılımcıların birbirlerini yanlış anlamalarına ve istenmeyen sonuçların doğmasına sebep olabilir. Bu bakımdan birlikte çalışılacak ardıl tercümanın bilgi birikiminin ve bu konuda yeterli hâkimiyete sahip olup olmadığının iyi araştırılması gerekir.

REDAKSİYON-EDİTİNG-PROOFREADİNG
Redaksiyon sözlük anlamı olarak; yazılmış bir metnin gereken düzenlemelerini yaparak yayıma hazır hale getirmektir. Yabancı bir dili anlamak zordur bundan dolayı da redaksiyona ihtiyaç duyulmaktadır. Yabancı dilden tercüme edilmiş bir metni anlayacağınız hale getirip düzenlemek ve okuduğunuzda kafanızda oluşabilecek soru işaretlerini en düşük seviyeye indirmek için Ancyra Tercüme ’den yardım alabilirsiniz.

Profesyonel Redaksiyon İşleri Nasıl Yapılmaktadır?
Birebir yapılan tercümeler bazen karşımıza eksik bir bulmacanın ipuçlarıymış gibi gelebilir. Biz Redaksiyon ekibi olarak bu karmaşık kelimeleri anlayacağınız hale getiriyoruz. Yapılan çevirileri aslına uygun olarak düzenleyip daha kolay anlaşılmasını sağlıyoruz. Özellikle yurt dışı firmalarla etkin şekilde çalışan ihracat ve ithalat şirketlerinin imzalayacakları sözleşmelerin noter yeminli işinde uzman tercüman ve editör kadromuzla çevirisini yapıp hizmetinize sunuyoruz.Redaksiyon hizmetine ihtiyaç duyduğunuzda tercüme büromuzla irtibata geçebilir bu konuda bizden yardım ve destek alabilirsiniz.
Redaksiyon İşlemini Profesyonellerden destek alınız.

Yabancı dillerde bir kelimenin çok farklı anlamları olabilir mesela case kutu anlamına geldiği gibi durum anlamını da taşıyor olabilir. İşte Redaksiyon ekibi olarak biz uzman kadromuz ve işinde başarılı çalışanlarımızla size en doğru ve anlamlı çeviriyi yapıp yanlış anlaşılmanızı ya da anlamanızın önüne geçmek için buradayız. Birçok firmanın sorunu iş yaptıkları yabancı firmayla olan yanlış iletişim bozukluğudur biz ekip olarak bunu ortadan kaldırmak için buradayız. Redaksiyon olacak dosyanızın konusuna göre redaksiyon işlemini de alanında uzman ekibimiz tarafından yapılacaktır.

HATALI İŞLETME BİLGİSİ BİLDİRİMİ.KAPAT
İşletmelere mesaj göndermek için "Mesaj Gönder" bölümünü kullanınız.
ANCYRA TERCÜME EĞİTİM DANIŞMANLIK HİZMETLERİ TİCARET LİMİTED ŞİRKETİ
İPTAL